Quantcast IMOW - Carta abierta a las chicas de los soldados
Artículos
Temas
Amor
Relaciones en tiempos cambiantes. Vea las historias>>

El Dinero
Las mujeres que trabajan hablan sobre finanzas. Vea las historias>>

Cultura y Conflicto
¿Estamos destinadas a no estar de acuerdo? Vea las historias>>

El Futuro
Visualizar los próximos 30 años. Vea las historias>>

Lo mas destacado
Historias destacadas en películas, arte, música y más. Vea las historias>>

Guerra y diálogo
Hablando desde la guerra. Abogando por la paz. Vea las historias>>

Hombres jóvenes
Nuestra generación: hablan los hombres jóvenes. Vea las historias>>

Maternidad
Las mujeres se sinceran sobre el embarazo, la crianza de los hijos y la elección. Vea las historias>>

Imagen e identidad
Las apariencias no son todo, ¿o sí? Vea las historias>>

Festival de cine online
31 películas de directoras de todo el mundo. Vea las historias>>

Definiendo a una generación
¿Quiénes son las mujeres jóvenes hoy? Vea las historias>>

Lo mejor del concurso
Vinieron, vieron y comentaron. Aquí están los ganadores. Vea las historias>>
Conversación
¿Qué define a su generación de mujeres?
Tema seleccionado



PÁGINA DE INICIO  |   PRUEBA PRINCIPAL     |   ARTÍCULOS     |  CONVERSACIÓN    |  EVENTOS  |  TOMAR MEDIDAS  |  ACERCA DE
Búsqueda:  
  IR  
REGISTRAR  |  INICIAR SESIÓN Cambiar Idioma»    Invite a un amigo »
OPCIONES DE ARTÍCULO
LEER ARTÍCULO EN
IMPRIMER
GUARDAR PARA SU COLECCIÓN
SUSCRÍBASE AL ARTÍCULO
ENVIAR ESTE ARTÍCULO A UN AMIGO
AGREGAR SU ARTÍCULO
Tomar Medidas
Apoye la resolución de conflictos.
Únase a IFOR y sepa cómo las mujeres del mundo están encontrando soluciones creativas a extensos conflictos.
Promueva las iniciativas de pacificación de las mujeres.
¡ Para participar, solicite un paquete de acciones del Women’s Peacemaking Program!
ESTADÍSTICAS:
En Angola, Bosnia y Herzegovina, Kosovo, Mozambique y Somalia, países azotados por recientes guerras, la mayoría de las mujeres adultas son viudas.
Las mujeres suelen cuidar a los heridos en combate y se encuentran a sí mismas, como resultado del conflicto, inesperadamente solas al frente del hogar y el cuidado de los niños y los mayores.
Carta abierta a las chicas de los soldados
Ishle Yi Park
Estados UnidosGALERÍACONVERSACIÓN
hola, tú. Las mujeres se vuelven
encantadoras con la añoranza.


quiero hablar contigo íntimamente –
sobre la sombra de la guerra que se acerca a nuestro jardín,
las horas pasadas cautivos frente a la TV,
el contorno de tus brazos y su brazo entrelazados
como cintas amarillas en el sueño.

por la noche duermes con el muchacho
que durante el día juega a ser soldado.
te despeinó los cabellos,
quizás lloró en el hueco de tu clavícula,
conoces sus torpes dedos,
su torso de buey,
y sabes
que desesperadamente
él quiere ser un héroe.

la noche sin luna en ambos países,
saqueada de sus estrellas. Sólo tus ojos, duros, sin pestañar.
allí, bombas que llueven como truenos y balas, como una dura, dura lluvia.

no te pediré que llores
por otras mujeres, que dan vueltas en la cama,
ansiando la esencia de almendras
de sus propios hombres,
arrojándole plegarias
a un silencioso dios extranjero,

tu tristeza tiene su propia pequeña órbita –
un hombre, marchando como una hormiga
con su pequeño casco
hacia un inhóspito horizonte de polvo naranja,
en una tierra donde su lengua es polvo,
donde los planes y los motivos
de su país natal
vuelan a millas de su cabeza. Él está ahí
para cumplir órdenes, para ser un héroe, para tratar de ser un buen hombre.

¿qué podemos hacer?
te lo pregunto con las manos vacías.
te hablo como una mujer
que también ama a un niño soldado, un niño hombre.

¿qué podemos hacer?
nosotras que esperamos como guijarros –pequeñas, duras, brillantes,
nosotras cuyas bocas
se quedan sin palabras como páginas desgarradas,
cuando todo lo que queremos decir es –
deshagan las cintas amarillas
y las ansias por mayores libertades
o reinados –detengan la guerra fallida
y devuélvannos a nuestros hermosos y golpeados hombres,

antes que nuestras vidas se desarmen como sogas deshilachadas,
antes que la guerra invada el frágil país de nuestra cama.

tal vez a la noche
deberíamos tramar una rebelión,
susurrarle que dispare en otra dirección,
ocultarse –

decirle:
no hay vientos y canciones
cuando mueres siendo una leyenda joven.

sí, éste es un poema de amor
disimulado dentro de un poema sobre la guerra

para mujeres, dejadas con mordidas de amor,
magullones, rosas, bebés, y anhelos desplegados más allá de cualquier bandera.
para hombres, que guardan nuestras mejores fotos tamaño billetera
bajo sus cabezas, para que los cuiden, para hundirse en todos sus sueños no dichos.

para amantes,
que dejan ir cartas como palomas de papel
que sobrevuelan océanos trazando un arco blanco, para aterrizar seguras en las manos del amante –
palabras con alas, temblorosas, y esperando ser
abiertas.
MARCAR ESTE ARTÍCULO PARA REVISO
COMENTARIOS SOBRE ÉSTE ARTÍCULO
Agregar
Ben Perry (Estados Unidos)
I was a little confused as to how to log. If you are interested, please read my last log first then up from there. I promise to make my next entry better. lol
Ben Perry (Estados Unidos)
They should let their voices be heard. This would aid in Prevention. Next, she is lying with her soldier. These same views would aim at Participation. The efforts would be toward the end to the violence. Ms. Park references this by suggesting a rebellion. Suggestions would also lead to Protection. Ms. Park states that her man is “following orders, to be a hero, to try to be a good man”.
Ben Perry (Estados Unidos)
The “rebellion” in this poemsupports the address of the 3-P’s; Conflict Prevention, Participation of women in peace and security, and the Protection of civilians. Ms. Park calls for women to help stop the violence. In the beginning of the Poem, the woman is sitting in front of the television watching the conflict with her soldier. At this point, women should express how they feel.
Ben Perry (Estados Unidos)
This was assigned “required reading” for my Women’s Studies Class. When I saw that I was able to give my remarks, I could not help myself. I was moved. Ishle Yi Park’s poem begins with the “the shadow of war across your front lawn”. She uses this metaphorically to represent the fact that war may be miles away, but it will always affect the home front, particularly women. Ms. Park refers to the sup
wanda raimundi-ortiz (Estados Unidos)
once gain, ishle yi park has found the words to describe the undescribable. this poem is pregnant with the expectation of a lover's return and the bitterness of love languishing...
this is definitely something that has defined our generation
 PÁGINAS  1 2 3SIGUIENTE
Artículos agregados (3)
Agregar
 
Shailja Patel
Estados Unidos

Karlisima
Estados Unidos

Mary Jo Magar
Estados Unidos
 
ARTÍCULOS RELACIONADOS (8)

 
Pireeni Sundaralingam
Sri Lanka
Nos levantamos como lo hicieron mujeres antes que nosotras...
IR AL ARTÍCULO »
Maria Rezende
Brasil
Una mujer es una mujer aunque. Las palabras y las formas no...
IR AL ARTÍCULO »
Neelima Reddy
Estados Unidos
Señorita, sé que se parece a ellos pero es diferente ¿Su...
IR AL ARTÍCULO »
Shailja Patel
Estados Unidos
Los niños en mis sueños hablan en gujurati
IR AL ARTÍCULO »

©Derechos Reservados 2008 International Museum of Women / Política de Privacidad y Descargo de Responsabilidad / Traducido por 101 Translations / Cambiar Idioma
El contenido de esta exhibición no necesariamente representa las opiniones del International Museum of Women, o sus socios o patrocinadores.